George Washington used it to describe bad temper. I believe it was also used for bile, which caused the bad temper. "45 Being to advise or reprehend any one, consider whether it ought to be in public or in private, and presently or at some other time; in what terms to do it; and in reproving show no signs of cholor but do it with all sweetness and mildness."
This is my second attempt to reach you, but it's not the program's fault.
Anyway...
I can't remember where or exactly when I found it but when I first noticed it perhaps 2 years ago. I printed it out and placed it on the wall by my computer.
I have seen it used once again, perhaps it was in a news article.
When I looked it up,(I don't remember where, it gave the origin as Germanic
"schadenfreude." and it meant taking pleasure in another's misfortune. The accent is on the ik'.
cwatkins's Comments
Comments by cwatkins
cwatkins commented on the word cholor
George Washington used it to describe bad temper. I believe it was also used for bile, which caused the bad temper. "45 Being to advise or reprehend any one, consider whether it ought to be in public or in private, and presently or at some other time; in what terms to do it; and in reproving show no signs of cholor but do it with all sweetness and mildness."
October 3, 2009
cwatkins commented on the word epicaricacy
I don't realy know how to use it in a sentance in this form.
I guess a sentance would be,"He loves epicaricacy", or the definition, "He loves taking pleasure in another's misfortune."
An equivalent word is the German "schadenfreude".
This is all I could find and I don't remember where I found it.
I found it used once,last year in a news article, too.
Sorry!
Clara Watkins
cwatkins@kerrlake.com
April 24, 2009
cwatkins commented on the word epicaricacy
This is my second attempt to reach you, but it's not the program's fault.
Anyway...
I can't remember where or exactly when I found it but when I first noticed it perhaps 2 years ago. I printed it out and placed it on the wall by my computer.
I have seen it used once again, perhaps it was in a news article.
When I looked it up,(I don't remember where, it gave the origin as Germanic
"schadenfreude." and it meant taking pleasure in another's misfortune. The accent is on the ik'.
? I wouldn't know how to use it in a sentence.
Clara Watkins
April 3, 2009